let the right one in

About a week ago, we reported on the fact that the North American DVD/Blu-Ray release for Tomas Alfredson’s Let The Right One In had its subtitles completely butchered. Understandably, many fans of the DVD were incensed and took to the interwebs to voice their discontentment. The din grew so loud that Magnet/Magnolia responded by adding on a theatrical English subtitle track to the discs, although it would not offer exchanges for the hardcore fans of the movie who undoubtedly went and purchased the initial inferior discs right after they were released. Well, at least they were being sensitive to some of the fans, right?

As it turns out, no.

A comment post at Icons of Fright reveals an internal communication about the topic of the subtitles that Magnolia Pictures sent to Mongrel Media, who is handling the Canadian release of the film. It reads:

Yes the bloggers are having a field day on this one. Normally they like to pick on the English Dub tracks, but in this case it’s the subtitles. Obviously online tend to get rowdy and bandwagon mentality without knowing all the details. The current subtitle track is not altering the context of the film at all, in fact it’s a more literal translation than any prior version of subtitles. It’s not a defective or faulty subtitle file. Just more literal and larger in size for the small screen. Both English and Spanish subtitle files were produced for this dvd release. Frankly it’s not all that uncommon to have the subs vary from prior releases, typically go unnoticed as subs are purely a translation of film dialogue. This wouldn’t have been a blip had it not been for one particular horror blog doing a side by side and claiming that they are wrong. They are not. We are not doing a recall or anything of that nature, again, these are not defective. Title came out two weeks ago and general public don’t notice and don’t care – bloggers are well known for jumping on something, making an issue of it and moving on. We have decided that based on the feedback that we will be making a running change, so that going forward (once inventories deplete), we will be making that subtitle version available. Options in set up will be; English Subtitles / English (theatrical) Subtitles / Spanish Subtitles”

Great job marginalizing the biggest fans of your movie, Magnolia! I haven’t had time to do a side-by-side comparison, nor do I know Swedish, but from what I’ve heard, Magnolia’s claim that the new subtitles represent a “more literal translation” seem inaccurate at best and disingenuous at worst. Also, Icons’ side-by-side comparison speaks for itself, despite this statement’s attempts at dismissing it. But it’s okay because the “general public” won’t care, so fans of the movie shouldn’t either, right?

On top of that, I would say to Magnolia/Magnet that there are two things you shouldn’t do if you want to shut bloggers up regarding a specific topic: 1) Acquiesce to their demands (as you did, and rightfully so), and 2) Call them mindless, bandwagon-hopping drones. I’m guessing that doing either or both of those probably won’t make us go away, and in fact, will probably just make us raise our voices even louder. In any case, I would encourage you to continue down this path, Magnolia. It’s clearly bearing fruit.

[Thanks to /Filmcast listener Greg for the tip! I've contacted Magnolia for comment on this story but thus far, they have not provided a comment.]

You can reach David Chen at davechensemail(AT)gmail(DOT)com.

  • If it effects the content of the movie so we should be mad.
  • just a thought
    i love foreign films as well as anime and watch most of my movies through netflix and not at the theater. i only understand english and therefore have no way to confirm whenever I read any subtitles that I am gleaning the true depth of a film.

    i've had my occasion of seeing a typo flash by or a hacked up interpretation for a translation but i can't say that i've ever hated my movie viewing experience because of it.

    this film is on my Netflix queue and I'm looking forward to watching it. i expect to enjoy it. the trailer looks great and has me enthusiastic.
  • I guess a more literal translation includes the scene where Eli's protector out loud calls Eli's name before killing himself, yet the subtitles read "Im trapped". I don't have to know sweedish to know that Eli means Eli, not "I'm trapped".
  • yes, we have the right to be MAD!!!! Magnolia dumbed down the subtitles becuase they think we Americans are dumb (we're not) and they changed the context of dialogue in the movie.

    WTF. FUCK Magnolia.
  • Dust
    You're a mindless band-wagon hopping drone Angrybroomstick.
  • Chris
    No, but really, ANGRYBROOMSTICK is a bandwagon hopping drone. Click on her profile and read her posts. She's a tool.
  • Goobity
    You're a tool for making an issue. If you disagree with an opinion, fine. Post your own. Don't berate others for theirs. Grow the fuck up.
  • This is what Magnolia wants. Don't you see people, we should be united against them yet have resorted to petty infighting.

    Magnolia wins this day but we will strike back.
  • Jessica D
    And then they wonder why people download movies illegally... who in their right mind wants to support a company like this by paying for their services? Which is exceptionally unfair to the director, writer, and cast of movies as outstanding as Let the Right One In.
  • Goro
    Or we could all buy the R2 DVD. Presumably THAT has the original Subs and isn't distro'd by Magnolia.
  • anonymously
    I'm gonna hop on the Stop Buying Magnolia's Watered-Down DVDs bandwagon and get rowdy.
  • Palmer
    Well, this little memo is going to get us all rowdy and bandwagony!
  • Spence_Mgence
    Wow. I haven't seen the movie since I was unable to at the theater and I was looking forward to seeing it on DVD. Guess Magnolia has found a way to not only anger fans and previous buyers of the movie, but future fans and buyers as well. I'll wait until they put the theatrical subtitles out, thank you very much! Fuck you, Magnolia!
  • Palmer
    Well, this little memo is going to get us all rowdy and bandwagony! Probably not, but fuck 'em regardless.
  • Maybe someone should hit up Mark Cuban and ask how he feels about it, he's a stand up guy and down with the nerd set.
    http://blogmaverick.com/
  • ----
    I think its a case where the only people who would care enough to be bothered by it are the same people who pirated the film months ago. Move on with your life.
  • Nice name, you coward.
  • this whole thing really upsets me.
    I am a HUGE fan of the film and i bought the DVD on the day it was released.
    I even picked up the book the other day ( I am already half done with it, and highly recommend it to any fan)
    It really bothers me that the company would say that it doesn't change the content when clearly it does..
    Disappointed...
  • How about we meet in the middle, of course the “more literal translation” should have been the one that was released in the first place but lets not pretend that internet bloggers/commenters don't over react when it comes to things like this. The over all message of the movie is very much in tact despite the places where the translation is different.
  • Goobity
    "Normally they like to pick on the English Dub tracks, but in this case it’s the subtitles... it’s a more literal translation than any prior version of subtitles. Just more literal and larger in size for the small screen.

    Well, the English Dub was absolutely horrible. I'll give them that. As far a more 'literal translation...How about giving your consumers an ACTUAL translation? And we don't need it in nice comfy big letters, either.
    Try giving consumers what you advertise, and take their money for.

    "bloggers are well known for jumping on something, making an issue of it"

    Damn right. Produce a quality product the first time around, and you'll be fine. :)

    "We have decided that based on the feedback that we will be making a running change,"

    Way to waffle, there. We've still got our bandwagon-mentality eye on you. Don't screw with us again.
  • Magnolia, you've successfully just made yourselves look like a douchebags. BRAVO.
  • along with Fox, no doubt.
  • Isn't it the same bloggers that hyped this movie all over the place?

    Without these bloggers that are "rowdy and bandwagon mentality" no one would've known about this film, and certainly there would be no DVDs to sell.
    o.0
  • I had the dvd ready on my Netflix Que until I heard about this. Deleted it immediately. Very disappointed Magnolia feels this way.
  • and you're a dumb, mindless troll with nothing relevant to add to the discussion.
  • LTROI
    I believe he was making fun of Magnolia, not you, moron.....
  • no, he was addressing me, you moron. Re-read that sentence, dumb fucktwit.
  • Andyrooskie
    Welp. This definitely helps our credibility.
  • wait for the re-edited DVD... Magnolia is going to release a 2nd edition of the movie. I already saw the DVD before i heard about the subtitles, so I'm really pissed off.
  • josh p
    just wondering. this is only if you saw the movie on dvd first. i wanna see it and i was wondering if it was still good with the normal subtitles. im gonna see it with the fixed ones though. just wondering
  • /ambient
    Magnolia Dear,

    "Twelve about???"

    /ambient
    signed,
  • What bugs me is they did it to a movie that has no real general public appeal. It's just strange to me. No disrespect to the movie, I just doubt your average person is going to watch it.
  • Fucking dickheads. They should have kept their mouth shut and released a proper version in the first place. Then none of this wouldn't have happened.
  • tracking shot
    If you hadn't bought an overrated vampire flick then this would'nt have happened.
  • LTROI
    2) Call them mindless, bandwagon-hopping drones......
  • Beevis
    Yeah, I agree.
  • wow. complete ignorance. the dialogue is obviously what makes the movie, of course we would be pissed about you guys going and fucking it all up. and you expect us not to be pissed. go fuck yourselves and i hope magnolia suffers the worst from this economy.
  • nah i disagree. They changed the context of some dialogue. There was one joke about masturbation (in the original theatrical version), but on the DVD, they cut that out and replaced it with a boring, politically correct line.
  • Hah, I get it, this post is a parody of itself! Great April Fools Day joke David! This was a joke right?
  • HA, I just watched it the other day but I had forgotten that part. That was a pretty big deal and I remember thinking "what the hell" when he said "I'm trapped." Took me out of the moment for sure.
  • Willl Smithh
    Could anybody not understand te film without the detailed subtitles?

    Because I know when subtitles become simplified in order for the viewer to spend less time reading and more time TAKING IN THE MOTION PICTURE--I get really pissed.
  • Agreed about the general appeal. I tried explaining to my sister what it was in an effort to persuade her not to watch Twilight, but it was no use.
  • Stryker
    Does anyone have any idea when the fixed DVDs are going to be released?
  • Chris
    Magnolia said when inventory depletes - that's going to be awhile as this film isn't mainstream. People aren't rushing out to the store to buy it. I'll stick with my pirated copy for now until someday I find a blu-ray copy with the correct subs.
  • josh p
    he was deffinitly siding with you. read the article.
  • There's a difference between "literal translation" and "proper translation". Literal translation usually means they translated it word for word using one of the simplest methods and not actually using a more proper form of translation.

    Guillermo Del Toro spoke about this before and he said he can't stand translations of most films because they usually always hire someone who doesn't speak the original language and English well. So they do a flat textbook translation which cuts out so many nuances and the poetic flow of the writing found in the original script.

    Which I agree.
  • I'm a little upset, having just watched it with the dumber subs. I still thought it was very good but that side-by-side comparison was getting out of hand. I'm going to have to re-watch it some time.
  • I wholeheartedly agree.

    I'm personally not a big fan of 'reading' my movies, hell I didn't even like "Let the Right One In" but I'll be damned if I won't get upset at a distributor messing with any film's content. If it be editing scenes, dubbing dialog, or even changing subtitles. Changing the words changes their whole meaning and in turn, the entire film's meaning.

    It's almost WORSE than re-editing someone's picture. Add to that their response to the very people who are purchasing their product? If they go under, it won't be cause of the economic situation. It will be cause of stunts like this.
  • no name steaks
    and CaptainAwesome is yr real name oh brave one?
    p.s. fuck magnolia
  • Like I said before, as a result of them messing with the subtitles, I'm just going to keep the screener I downloaded. You see, it never screened here and I really wanted to see it, so I did what I usually do for rare movies like this: I download them and then buy them on DVD when they finally reach DVD shelves. In this case, however, I really don't see the point. I'm sure I'm not the only one.
blog comments powered by Disqus