Heroes of the Writers Strike

Writers Strike

What is to happen to our screenwriting heroes now that the writers strike is just hours away? They can fix a dangling modifier… but can they pour cement?

Check out this hilarious one-minute video made by WGA members Gregg Rossen and Brian Sawyer about the future of our Hollywood screenwriting heroes, who will now have to look for a day job. Featured cameos include: Paul Guay (Liar, Liar), Doug Eboch (Sweet Home Alabama), Harris Goldberg (Deuce Bigalow), Dave Garrett (Deuce Bigalow: European Gigolo), Cindy & Don Hewitt (Spirited Away), and Tom Donnelly (Sahara). Watch the short film after the jump.

via: NikkiFinke

  • jkelly86
    i don't think the strike is why they're out of the job, it's because they've written shitty movies.
  • mike
    hahaha, well put jkelly...

    but, i thought the contract dispute did not effect animated movies...
  • Marc
    barring Cindy & Don Hewitt i think that most of those guys should be doing that to begin with and just to get off strike topic it's guys like that that fuel the piracy trends
  • Freddie
    Oh god.. what will we do when that pile of shit isn't writing movies anymore?

    Dear god.. please someone think of the children.
  • HappyEvilDude
    WTF??? Cindy & Don Hewitt never wrote Spirited Away, they and 2 other people merely translated & adapted Hayao Miyazaki's screenplay to english....sheesh, only in America would a screenwriter get full credit for translating someone else's work.
  • Marc
    Translations arent as easy as just turning the words into their english counterparts they have to make sense and have to be good you can't just do a word for word translation it won't make sense Translating darkman into italian was a bitch so don't say just that easy it's not
  • HappyEvilDude
    Hey, not trying to disrespect translators just saying they should not be credited with writing the actual screenplay, when...hum...they obviously haven't. No one knows the names of book translators, and outside the US, no one knows the people who came up the subtitles either. Why those 2 should be considered to have come up with the story of Spirited Away (and every other Ghibli film they've translated) is beyond me. Translating may not always be easy, but what it really requires is strong knowledge of the languages and cultures involved, but no creativity, which is what the actual storyteller has.
  • Travis Osborne
    i know the name of one translator, Thomas Cleary, who has done the Art of War and The Book of the Five Rings. Please note that the authors of these works are clearly listed as Sun Tsu and Miyomoto Mushashi respectively, and Thomas Cleary is correctly credited as a translator. Translation is hard work to be sure, but no more credit should be given than is due, especially when others more deserving of credit are ignored.

    BTW this strike sucks. 90% of television and movies suck and a lot of that is with the horrible writing. Its pathetic that there is a union of writers. I mean everyone has about the same level of competence in say mopping a floor or pushing a button or driving a fork lift, those guys should be union. A union of writers? What idiot thought that up? Hacks riding on the shoulders of giants, calling themselves 'writers'. The reason they have problems is because there is a union. I'm not anti union at all, but not every job should be unionized. unskilled work - absolutely, skilled work - why not, work that requires talent - hell no, not everyone has talent and its not something like a skill you can be uptrained.
blog comments powered by Disqus